Leminski 78 anos: obra renovada, traduções, edições e eventos

Paulo Leminski
Paulo Leminski (Crédito: Nani Góis)

Em um de seus primeiros trabalhos, “Quarenta clics em Curitiba” (1975), Paulo Leminski comenta a passagem de tempo de modo profético: “O tempo fica / cada vez / mais lento / e eu / lendo / lendo / lendo / vou acabar / virando lenda”. E ele virou. Com uma rica obra poética, de prosa experimental, tradução, ensaios e canções, Leminski se consolidou como um dos nomes mais importantes e vibrantes da literatura brasileira. Com um trabalho que ainda instiga e inspira, novas edições chegam em todo o mundo com publicações na Itália, Espanha, Argentina e Estados Unidos.

Para conhecer mais a obra de Leminski: https://pauloleminski.com.br 

“Assim como Paulo Leminski tinha um imenso prazer em traduzir para o português obras de grande relevância da literatura mundial, hoje o caminho se inverte e o mundo começa a conhecer ainda mais este escritor brasileiro. Só temos a agradecer aos envolvidos por fazer de Paulo Leminski um autor cada vez mais universal”, conta Áurea Leminski, filha do autor que completaria 78 anos no próximo dia 24/08.

A cultuada coletânea “Toda Poesia”, best-seller lançado em 2013 com as obras poéticas completas, que apresentaram o autor para toda uma nova leva de leitores. Agora, o livro chega ao mercado norte-americano com a tradução do professor emérito do Departamento de Estudos em Espanhol e Português da Universidade da Flórida, Charles A. Perrone, em parceria com o Doutor em Estudos Literários da Universidade Federal do Paraná, Ivan Justen Santana, como “All Poetry”. A edição da editora New London Librarium traz na íntegra todos os poemas e a mesma identidade visual da versão brasileira, com o icônico bigode na capa. 

Paralelamente, na Itália, saiu o livro de poemas “Distratti Vinceremo” (“Distraídos Venceremos”), com tradução de Massimiliano Damaggio e versão de “Tuti Maioli” pela editora L’arcolaio.  Na Argentina e na Espanha, os títulos foram contemplados no Edital de Programa de Apoio à Tradução e a Publicação de Autores Brasileiros no Exterior. A editora Añosluz, de Buenos Aires, publicou uma antologia poética intitulada “Parezca y Desaparezca”, com trabalho de tradução de Alejandro Güerri. E ainda, a novela “Ahora es que son ellas” (“Agora é que são elas”) saiu pela editora espanhola Libros de la resistencia, com tradução de Reynaldo Jiménez.   

Para os fãs brasileiros, um sarau de celebração ao poeta acontece em sua cidade natal de Curitiba no dia de seu aniversário no Wonka Bar e a exposição Múltiplo Leminski abre em outubro em Porto Alegre, no Centro Cultural da UFRGS.

Destaque da Semana

Café du Centre comemora o Natal Europeu com Tarde Musical Especial

A marca importa para os curitibanos tradições natalinas de...

Catálise cresce 127% em 2024 e visa dobrar seu patrimônio sob gestão em 2025

Empresa consolida expansão no mercado de FIDCs, diversifica atuação...

OX Steak & Fish prepara Réveillon dos Sonhos em BC

Com o Oceano Atlântico ao fundo e a exclusividade...

Artigos Relacionados

Destaque do Editor

Mais artigos do autor